Alfonsina and the sea
Ariel Ramirez (1921 – 2010)
Through the soft sand that licks the sea
His small footprint never returns,
A path of only sorrow and silence arrived
To the deep water
And a path of only silent sorrows arrived
Until the foam.
God knows what anguish accompanied you
What old pains your voice silenced,
To lie down rocked
in the song of the seashells.
The song that sings in the dark depths of the sea
The snail.
You're leaving, Alfonsina, with your loneliness
What new poems did you go looking for?
An ancient voice of wind and salt
It breaks your soul and is taking it,
And you go there, as if asleep in a dream,
Alfonsina, dressed in the sea.
Five little mermaids will take you
Along paths of algae and coral,
And phosphorescent sea horses will do
A round by your side,
And the water dwellers are going to play
Soon by your side.
Dim my lamp a little more
Let me sleep, nurse, in peace.
And if he calls, don't tell him I'm here.
Tell him that Alfonsina is not coming back,
And if he calls, never tell him I'm there,
Say I'm gone.
You're leaving, Alfonsina, with your loneliness
What new poems did you go looking for?
An ancient voice of wind and salt
It breaks your soul and takes it away.
And you go there as if in a dream
Asleep, Alfonsina, dressed in the sea.
Aria of the Jewels – Opera “Faust”
Charles Gounod (1818 – 1893)
Ah! I laugh at seeing myself
If beauty in this mirror
Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi?
Réponds-moi, réponds-moi vite!
Nope! no! ce n'est plus toi! no, no
This is none other than your face;
She is a king's daughter
This is not you anymore
She is a king's daughter
Greetings to the passage!
Ah, I laugh when I see myself
so beautiful in this mirror!
Is that you? Margarita, is that you?
Answer me, answer quickly!
No! No! It's not you!… no… no
That's not your face!
She is the daughter of a king…
It's not you...
She is the daughter of a king,
the one you greet as you pass by!
Ah! yes it was here!
Yes, I'm leaving like this!
Like a Demoiselle
He found me beautiful
Like a Demoiselle
He found me beautiful
Achevons the metamorphosis.
It's my turn to rehearse again
The bracelet and the necklace!
God! It's like a hand,
Who sits on my arms!
Ah! If only he were here!
If only he saw me like this!
I would find myself beautiful
like a damsel!
Like a damsel
I would find myself beautiful…
Let's complete the metamorphosis!
I still need to prove myself
the bracelet and the necklace.
Oh my god! It's like a hand
that rests on my arm!
Ah! je ris de me voir si belle en ce miroir!
Est-ce toi, Marguerite, est-ce toi?
Answer me, answer me,
Answer, answer. Reply back!
Ah! yes it was here!
If I go like this,
Like a Demoiselle
He found me beautiful
Marguerite, this is not you anymore
This is none other than your face!
No! She is a king's daughter
Let's salute the passage.
I laugh when I see myself so beautiful in this mirror!
Is that you? Margarita, is that you?
Answer me, answer quickly!
Reply, reply. Reply quickly!
Ah! If only he were here!
If only he saw me like this!
I would find myself beautiful
like a damsel!
Margarita, it's not you.
that's not your face!
No! She is the daughter of a king,
the one you greet as you pass by!
Goodbye, Our Little Table – Opera “Manon”
Jules Massenet (1842 – 1912)
Allons!… il le faut pour lui-même…
My poor knight!
Oh! Oui, c'est lui que j'aime!
Et pourtant, j'hésite aujourd'hui…
Nope! no! je ne suis plus worthy of lui!
J'entends this voix qui m'entraîne
Against my will:”
Manon, you will be queen,
“Reine… for beauty!”
Je ne suis que faiblesse et que fragilité…
Ah! malgré moi je sens couler mes larmes.
Before these dreams are revealed
L'avenir aura-t-il les charmes
De ces beaux jours déjà passés?…
Come on!… he has to do it himself…
My poor knight!
Oh yes, it is he whom I love!
And even today I doubt…
No! No! I'm not worthy of him!
I hear this voice that drags me
against my will:
“Manon, you will be queen,
Queen… for beauty!”
I am nothing but weakness and fragility…
Ah! In spite of myself, I feel the tears flowing
in the face of these vanished dreams
Will the future have the charms
of those beautiful days already gone by?…
Goodbye, our little table
Qui, nous réunit si souvent!…
Adieu, adieu notre petite table,
Si grande pour nous cependant!
We are tempted, it is unimaginable,
Si peu de place… en se serrant…
Goodbye, our little table!
Un même verre était le nôtre,
Chacun de nous, quand il buvait,
And cherchait les lèvres de l'autre…
Ah! Poor friend, eat my love!
Goodbye… our small table.
Goodbye!
Goodbye, little table
that has brought us together so often!…
Goodbye, goodbye, little table,
so important, however, to us!
It's incredible, but we took up so little space...
especially when we hugged each other…
Goodbye, little table!…
Our glass was the same,
Each one of us, when we drank from it,
I was looking for the other's lips...
Ah! Poor friend, how he loved me!
Goodbye… our little table.
Bye bye!
Addio Del Pasato – Opera “The Traviata”
Giuseppe Verdi (1813 – 1901)
Addio, from the passato bei sogni ridenti,
The rose of the volto già son pallenti;
L'amore d'Alfredo pur esso mi manca,
Comfort, support of the watertight soul
Ah, della traviata sorridi al desio;
A lei, deh, sorry; tu accoglila, or Dio,
Or everything is over.
Le gioie, i dolori tra poco avran fine,
The tomba ai mortali di tutto è confine!
Non lagrima o fiore avrà la mia fossa,
Don't cross with the name
what are you doing here?
Ah, della traviata sorridi al desio;
A lei, deh, sorry; tu accoglila, or Dio.
Or everything is over!
Goodbye, to the smiling memories of the past,
The roses of my joys are withered
Alfredo's love is still missing from me,
Consolation and support for my tired soul!
Have mercy on the desire of this wayward woman.
Forgive her and welcome her, O Lord!
Ah, it's all over now.
The joys and sorrows will soon end
The mortal grave of all is fenced!
My grave will have neither tears nor flowers,
Not a cross with my name on it
will cover my bones in it!
Have mercy on the desire of this wayward woman.
Forgive her and welcome her, O Lord!
Ah, it's all over now.
Habanera – Opera “Carmen”
Georges Bizet (1838 – 1875)
Love is a rebellious bird
that no one can apprehend,
et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
if he should refuse!
Rien n'y fait, menace ou prière,
one speaks well,
the other is there;
et c'est l'autre que je préfère,
il n'a rien dit, but il me plaît.
Love! Love!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
si je t'aime, prends garde à toi!…
Love is a rebellious bird,
that no one can cage him,
and it is useless to call it
if he doesn't want to answer.
Threats and prayers are of no use,
One says nice things,
the other remains silent;
and it is the other one that I prefer,
He doesn't say anything, but I like it anyway.
Love! Love!…
Love is a gypsy,
who never knew any law,
If you don't love me, I love you,
And if I love you, be careful!…
L'oiseau que tu croyais surprendre
battit de l'aile et s'envola…
l'amour est loin, tu peux l'attendre,
tu ne l'attends plus,… il est là…
Tout autour de toi, vite, vite,
il wind, s'en va, puis il bust…
tu crois le tenir, il t'évite,
tu crois l'éviter, il te tempt!
Love! Love!
L'amour est enfant de Bohème,
il n'a jamais, jamais connu de loi,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
si je t'aime, prends garde à toi!…
The bird you thought you had surprised
flapped its wings and flew away…
If you try to hunt it, love goes away,
but if you don't try, he will return.
Fly around you,
It quickly comes and goes, then comes back;
If you think you got him, he avoids you,
If you think you've escaped, he'll have you.
Love! Love!…
Love is a gypsy,
who never knew any law,
If you don't love me, I love you,
And if I love you, be careful!…