1. Blicke mir nicht in die Lieder

Blicke mir nicht in die Lieder!

Meine Augen schlag' ich nieder,

How to apply to the upper layer.

Selber darf ich nicht getrauen,

Your queues will be revealed.

Your nephew is right!

Bienen, wenn sie Zellen bauen,

Lassen auch nicht zu sich schauen,

Do not even touch it.

When the royal guards

You have been saved for the day,

Then you're all in love with him!

1. Don't listen to my songs!

Don't listen to my songs!

My eyes look at the ground

like caught in the act.

Not even myself

I dare to see them grow.

Your curiosity is a betrayal!

Bees, when they build their cells

they do not observe each other

nor do they observe themselves.

But when the delicious honeycombs

bathe in the light of day,

then you'll be the first to try them!

2. Ich atmet`einen linden Duft

I have a linden dust!

In the Zimmer stand

A Zweig of the Linde,

Ein Angebinde Von lieber Hand.

Wie lieblich war der Lindenduft!

Wie lieblich ist der Lindenduft!

Das Lindenreis Brachst du gelinde!

Ich atme read Im Duft der Linde

The love of linden dust.

2. I breathe a sweet fragrance

I breathe a sweet fragrance!

My bedroom adorns it

a linden branch,

a gift from the beloved's hand.

How delicious was the scent of the linden!

How delicious is the scent of linden!

The linden branch

You cut it so sweetly from the tree!

I smell it with reverence,

because the aroma of linden

It is the sweet aroma of love.

3. Ich bin der Welt abhanden gekommen

Ich bin der Welt abhanden gekommen,

Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,

Sie hat so lange nichts von mir vernommen,

Sie mag wohl glauben, ich sei managersben!

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,

Ob sie mich für administratorben hält,

Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,

Denn wirklich bin ich managerben der Welt.

Ich bin managerben dem Weltgetümmel,

Und ruh' in einem stillen Gebiet!

Ich leb' allein in meinem Himmel,

In meinem Lieben, in meinem Lied!

3. I have withdrawn from the world

I have left the world

in which I wasted a lot of time,

It's been so long since he talked about me,

who may very well believe that I am dead!

And I care very little

that he believes me dead;

I can't say anything against it

for I am certainly dead to the world.

I am dead to the bustling world

and rest in a quiet place!

I live alone in my heaven,

in my love, in my song!

4. Love of Beauty

Love you in beauty,

He doesn't love me!

Liebe die Sonne, Sie trägt ein gold'nes Haar!

Love of a Youth,

He doesn't love me!

Liebe der Frühling, Der jung ist jedes Jahr!

Love you in a dream,

He doesn't love me.

Love the Seawoman,

You have many clear pearls.

Love you with love,

Oh yeah, love me!

Love me always,

You love me to dive.

4. If you love beauty

If you love beauty,

Oh, don't love me!

Love the Sun,

He carries golden hair!

If you love youth,

Oh, don't love me!

Love spring,

that is young every year!

If you love riches,

Oh, don't love me!

Love the mermaid,

owner of shining pearls!

If you love love,

oh yes, love me!

Love me always,

as I will love you forever!

5. In Mitternacht

In Mitternach

I had to watch

And viewed from above;

No Star from Starfish

I'm happy

In Mitternach.

In Mitternach

I had a problem

Hinaus in dark corners.

There are no light issues.

Mir Trost used

In Mitternach.

In Mitternach

Nahm I in this

The sleep of my hearts;

Ein einz'ger Puls des Schmerzes

Warranted

In Mitternach.

In Mitternach

I am fighting the storm,

Oh humanity, your Leiden;

Nicht konnt' ich sie entscheiden

With my power

In Mitternach.

In Mitternach

I have the power

In your hand!

Sir! About Life and Life

You hold the watch

A Mitternach!

5. At midnight

At midnight

I woke up

and looked at the sky;

not a star in the galaxy

has smiled at me

at midnight.

At midnight

I thought

in the gloomy infinite spaces.

But no luminous thought

brought me comfort

at midnight.

At midnight

I paid attention

to the beats of my heart;

just a pulse of sadness

set me on fire

at midnight.

At midnight

I fought in the fight,

Oh, Humanity! of your suffering;

but I couldn't decide it

not even with all my strength

at midnight.

At midnight

I put my strength

in your hands!

Lord! About life and death

You are the sentinel

at midnight!

6. Bis: And the music

Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,

Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,

Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,

Hast mich in eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,

Ein süßer, heiliger Akkord von dir

Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,

Du holde Kunst, ich danke dir dafür!

6. To the music

You, noble art, in how many gray hours,

when the wild circle of life caught me,

You have kindled warm love in my heart,

and you have transported me to a better world.

Often has a sigh escaped from your harp,

a sweet and sacred chord from you,

and has opened the heavens of better times for me.

You, noble art, I thank you for it!